Fantasy rock-opera «Road Without Return» by sympho-rock group «ESSE» by Andrzej Sapkowski’s Wiedzmin. English translate 8-th scene of Rock-Musikal. «The contempt time»
The contempt time
Yennefer
The contempt time struck,
The prophecy came true.
Doubts was crumpled
In a loneliness point.
To live is intolerably,
To die isn’t terrible.
A strong survives,
A feeble is in lists of fallen,
A sinner kills.
Vilgefortz
A righteous steals,
Regis
A heartless governs,
Geralt
And a crazy judges.
Essi
Gallows became a wood,
Regis
Blocks became squires,
Lara
Money became a demon,
Cregennan
Authorities became executioners.
Chorus
Nobody can win in war
Where battle all with all.
In the heady flame of contempt
Will be found a little drop of love.
Yennefer
People hunger.
Geralt
A scavenger feasts,
Regis
Old folks groan,
Ciri
Youths wage war.
Lara
To go away is dangerously.
Vilgefortz
To stay is silly,
Essi
A foretime is darkly,
Cregennan
A future is stingy.
Chorus
Here on the earth.
Lara, Cregennan
A truth dies, myths rice,
Cattle creep out, vultures come fly.
Vilgefortz, Yennefer
Leaves fall, books burn down,
Feelings freeze over, graves multiply.
Chorus
Here on the earth.
Yennefer, Geralt
Indifference of dust
Essi, Lara, Vilgefortz
In turmoil of whirlwind
Yennefer, Geralt
Fatality of live,
Lara, Vilgefortz
Certainty of dead.
Yennefer, Geralt
All what was saint
Essi, Lara, Cregennan
Lost a price
Yennefer, Geralt
Wolfs among brothers
Lara, Cregennan
The contempt time struck.
Chorus
In flight of outgoing epoch arrow
Of last grains of sand in sandglass
Arises a windstorm in severe traditions
Weighing from ground pain, contempt and fear.
Translated by Ksenija Bobrysheva mailto: FlugZug@yandex.ru
Англоязычный перевод текста либретто восьмой сцены фэнтези рок мюзикла «Дорога без возврата» — «Час Презрения».
Рок опера «Дорога без возврата» создана симфо-рок группой ESSE (г. Ростов-на Дону) по мотивам саги Анджея Сапковского «Ведьмак». Автор исходного текста композиции — Евгений Пронин. Перевод либретто на английский язык осуществлен Ксенией Бобрышевой FlugZug@yandex.ru.
А есть перевод 9й части «Это зря» на английский? А то что-то я здесь такого не вижу
«Это зря» пока не переведена на английский язык. Надеюсь только пока.
Cпасибо за ответ. Будем ждать и надеяться.