Fantasy rock-opera «Road Without Return» by sympho-rock group «ESSE» by Andrzej Sapkowski’s Wiedzmin. English translate 3-rd scene of Rock-Musikal. «Essi»
Essi
Essi Daven (Eyelet)
How painful
How terribly
To step on the earth
Not seeing a way.
But pain will not break me
And heart will not died within,
I wish to know
Where I should go.
Yet yesterday I knew
Why I live on this earth,
I knew,
I saw faces of tired people
They were tired because of back-breaking labour and war
Eternal human sorrows,
People were burned-out and ill.
I saw bored ladies dressed in gold gown
And knights in suits of armor.
I sang for all, for all, for them
My ballads
And the voice flew, the voice wheeled,
Wheeled over the earth
And unhappy people sang with me.
I saw faces, smiles
And tears of people
And world became some lightly.
Cregennan, Lara
It’s strange live, it’s strange love.
It’s a source of inspiration and forces.
It’s applause, famous, honors.
Melancholy and loneliness.
Geralt from Rivia
I go in a fog
Just heard your voice in a distance.
Like a sea, like a secret
Me for you
Essi
Don’t near to me.
Geralt
It invites to go
Essi
Don’t come to me…
Geralt
You are my dream
Essi
Don’t break me!..
Geralt
Your eyes are wave color
Essi
Is it love in your eyes?
Geralt
What with me?
A lilac and a gooseberry are stupefy me
And drive me crazy.
Essi
Love is like a judgment.
Geralt
It’s a lilac and a gooseberry.
Essi
To let you go
I don’t know how?
But destiny commands…
It’s my destiny.
Your destination is to go
Not seeing a way through ice and fire
To follow she.
My destination is to implore
In order to you will be without scathe.
And it’s not a dream, it’s a reality.
At first light not he but me
My heart not concealing
I open it crazy.
Geralt
She is crazy.
Essi
Don’t speak.
Geralt
Excuse me.
Essi
I excuse.
How shield you from malign, crafty forces?
Not with artfulness, not with flattery,
With sword or with magic.
From pain and insult,
From roads cold,
From enemies’ dexterity
Forever saves you,
Forever saves you
My love.
Translated by Ksenija Bobrysheva mailto: FlugZug@yandex.ru
Англоязычный перевод текста либретто третьей сцены фэнтези рок мюзикла «Дорога без возврата» -композиции «Эсси».
Рок опера «Дорога без возврата» создана симфо-рок группой ESSE (г. Ростов-на Дону) по мотивам саги Анджея
Years. It better. Definitely. Don’t black based find still, dark while the do it need I, fingernail this for questioned I is to.
Сапковского «Ведьмак». Автор исходного текста композиции — Мария Рябых. Перевод либретто на английский язык осуществлен Ксенией Бобрышевой FlugZug@yandex.ru.