Fantasy rock-opera «Road Without Return» by sympho-rock group «ESSE» by Andrzej Sapkowski’s Wiedzmin. English translate 12-th scene of Rock-Musikal. «The swallow’s tower»
The swallow’s tower
Yennefer
A fabric of time is with rottenness,
The light is unable to break up an endless dark.
In a vain search of the daughter I look through a crystal,
I only see a prison,
Where fear forged which who sold a will,
A pain of innocents will cover an eternity at the bottom,
I’m here, I’m a dead, don’t wait a rescue.
Ciri
A throw through the time, dark and light,
A cold trail of two moons in the night.
In the endless heather dream
— Ire lokke, ire tedd! Squaess’me. (It’s a wrong place, a wrong time, excuse me.)
A throw through the time, dark and light,
Witches burn on the bonfire,
Everybody cry, everybody laugh around.
— Ire lokke, ire tedd! Excuse me.
Vilgefortz
Destination fatally will lead you with each other,
It’s no matter which of you first come into my castle.
He will become a bright beacon in the dark of timeless,
Here is my law, the world is doomed.
Yennefer
I found your lair, where is my daughter?
Take your herd of monsters!
Vilgefortz
Enfetter in dwimeryt and in the dungeon!
Yennefer
The cooling down world, endless night,
It will be an unenviable prize,
Vilgefortz
The world of slaves, the world of shadows.
You will stay here, prolonging minutes that I gave you,
A life with a torment is sharper hundredfold.
In order to live without cause cherishing a longing of revenge,
But it’s only dark around,
A rats’ rustle, eternal cold and stench.
Geralt
I gallop along after illusory trace,
The dust of centuries lies down under hooves,
In the one moment I lost the child
And Yennefer – my unhappy love.
An enchanter like a harpy in a human appearance,
Is terrible than ghoul and evil than vampire,
A magic is forceless, an eternal snake cries only
For centuries trusting his tusks on his tail.
Ciri
A throw through the time, dark and light,
The door christened by plague.
Among dead bodies is a living shadow.
— Ire lokke, ire tedd! Squaess’me.
A throw through the time, dark and light,
In the boundless dark is no rescue.
From red riders
— Ire lokke, ire tedd! Excuse me.
Vilgefortz
The force didn’t perish, it means
That nothing is lost.
We have got a chance.
Translated by Ksenija Bobrysheva mailto: FlugZug@yandex.ru
Англоязычный перевод текста либретто двенадцатой сцены фэнтези рок мюзикла «Дорога без возврата» — «Башня Ласточки».
Рок опера «Дорога без возврата» создана симфо-рок группой ESSE (г. Ростов-на Дону) по мотивам саги Анджея Сапковского «Ведьмак». Автор исходного текста композиции — Евгений Пронин. Перевод либретто на английский язык осуществлен Ксенией Бобрышевой FlugZug@yandex.ru.